Keine exakte Übersetzung gefunden für الأشخاص الفرديين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الأشخاص الفرديين

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Vamos, somos impares.
    حسنا , لدينا عدد فردي من الاشخاص
  • Las sanciones han de constituir una forma de castigo individual que se impone a personas o regímenes, y no una forma de castigo colectivo que va dirigido a toda una población o a todo un país.
    وبهذا المعنى فإن الجزاءات عقاب فردي يستهدف الأشخاص والأنظمة، وليس عقابا جماعيا يستهدف الشعب والبلد.
  • Para defender sus derechos e intereses se alienta a las personas que trabajan en las explotaciones agrícolas individuales, familiares o colectivas a que se afilien a un sindicato.
    وبغية الدفاع عن حقوق ومصالح الأشخاص العاملين في المزارع الفردية والأسرية والجماعية، فإنه يجري تشجيعهم على الانضمام إلى إحدى النقابات.
  • La recomendación no eximiría a la persona de que se tratara de su responsabilidad individual, ya que la Secretaria Ejecutiva tendría que determinar si el acto de que se acusa a dicha persona ocurrió o no en el desempeño de sus funciones oficiales.
    ولا تعفي هذه التوصية الأشخاص من المساءلة الفردية لأن على الأمين التنفيذي أن يحدد ما إذا كان الفعل موضوع الشكوى قد حدث أثناء القيام بمهام رسمية.
  • Aumenta cada vez más el número de niños muertos y heridos, se destruyen empleos, se violan las libertades individuales y se disuelven las comunidades.
    وثمة إطراد في ارتفاع أعداد القتلى والمصابين من الأطفال، إلى جانب زيادة اختفاء فرص العمالة والاعتداء على الحريات الفردية للأشخاص وتفكك المجتمعات.
  • Para la mayor parte de los organismos y organizaciones internacionales, el principio no se aplica por cuanto no reúnen, ni directa ni indirectamente, datos individuales sobre personas naturales o entidades jurídicas.
    لا ينطبق هذا المبدأ على معظم الوكالات والمنظمات الدولية حيث أنها لا تجمع بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بيانات فردية تتعلق بالأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية.
  • La política flamenca de igualdad de oportunidades presta atención a las diferencias entre los grupos sociales (diversidad) y al desarrollo individual de las personas (emancipación) dentro de esos grupos, para que nadie quede excluido (no discriminación) y todos se sientan responsables de la coherencia mutua (solidaridad).
    وتولي السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص اهتماماً للاختلافات بين الفئات الاجتماعية (التنوع)، والتنمية الفردية للأشخاص (التحرر) ضمن هذه الجماعات، مع عدم استبعاد أي شخص (عدم التمييز)، وشعور كل فرد بأنه مسؤول عن الترابط (التضامن).
  • Dice que el artículo 26 del Pacto, por su esencia, prohíbe todas las formas de discriminación contra la persona, sin distinción de ningún tipo, como "nacimiento o cualquier otra condición", y que abarca a toda la humanidad, según se deduce del empleo de términos como "todas las personas", "toda persona", "todos los miembros de la familia humana", "ser humano" y "todos los individuos".
    ويشير إلى أن المادة 26 من العهد في جوهرها تهدف إلى منع جميع أشكال التمييز ضد أي إنسان دونما تفرقة من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس "النسب أو غير ذلك من الأسباب" وأنها تشمل جميع البشر، كما يستدل من استخدام عبارات من قبيل "جميع الأشخاص" و"كل فرد" و"جميع أعضاء الأسرة البشرية" و"البشر" و"جميع الأفراد".
  • Para el caso de que no se cumplan estas disposiciones, en la sección 48 de la Ley 560 se prevé la posibilidad de que diversas categorías de personas, por ejemplo, un amigo del niño, un progenitor, un tutor, entre otros, presente una solicitud a un Tribunal Familiar para que dicte una orden de prestación de alimentos.
    وفي حالة عدم الوفاء بهذا، وبموجب الفرع 4ت8 من القانون رقم 560، يجوز تقديم طلب لمحكمة من محاكم الأسرة كيما تصدر أمرا بإعالة الطفل من قبل فئات مختلفة من الأشخاص، أي من قبل فرد معين على يد المحكمة أو أب للطفل أو وصي عليه أو أي شخص آخر.
  • Se ha aplicado un factor de movimiento de personal del 3% al cómputo de las dietas por misión para el ejercicio de 2005-2006 frente a un factor de despliegue atrasado del 10% aplicado con respecto al ejercicio de 2004-2005.
    وقد أصبحت ضرورة توسيع النطاق الجغرافي لنشر موظفي حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد أكثر إلحاحا بصورة حاسمة في ضوء اعتماد قرار مجلس الأمن 1572 (2004)، الذي أذن فيه للجنة الجزاءات التابعة له بفرض جزاءات فردية على الأشخاص الذين تحددهم اللجنة، بناء على المعلومات ذات الصلة، فيما يتصل بمسؤوليتهم عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.